티스토리 뷰


중국 사람들은 지금 "happy牛year" 새해 인사로 시끄럽다. 영어와 중국어를 결합한 이 말에서 단연 주인공은 '소'이다. 소 우(牛)자는 그 발음이, 병음 표기로 'niú'이다. 그 발음이 영어의 new와 비슷하기 때문.

새해 안부 인사로 핸드폰메시지나 MSN과 QQ 등 메신저와 블로그에 수도 없이 나타난다. 중국 일과 관련이 있는 외국인들도 이 재미난 표현을 함께 하기도 한다. 우리 핸드폰에 한자가 지원되지 않으면 그저 NIU라고 써도 좋을 듯하다,.

정말 소는 대단하다. 천간지지(天干地支)의 12동물 중 '해피뉴이어'에 이다지도 잘 어울리는 것이 있을까 싶다. 쥐는 슈(鼠 shǔ), 호랑이는 후(hǔ), 토끼는 투(tù), 용은 룽(lóng), 뱀은 서(shé), 말은 마(mǎ), 양은 양(yáng), 원숭이는 허우(hóu), 닯은 지(jī), 개는 거우(gǒu), 돼지는 주(
zhū)이니 새해 인사 happy牛year로는 아니지만 또 어떤 조합으로 나타날지는 또 모르는 일이겠지 싶다.

그러고 보니 예전에 시안(西安) 병마용박물관에 갔을 때 한 대만 도예가가 당삼채처럼 빛나는 채색도자기 전시회에서 본 12동물들이 생각났다. 소는 배려와 순조로운 바램을 담고 있으니 2009년 한해 엄마소가 지닌 따뜻한 정으로 넘쳐나면 좋겠다.

엄마소는 '배려(关怀)의 눈길(眼神)'이며 깊은 바램을 뜻한다.
그래서 순풍에 돛을 단 것처럼 순조롭기를 바라는 득의(得意)이며
모성애와 같은 혈육의 정을 뜻하기도 한다.


옛글 -> 2008/01/05 - [라이프차이나/-문화in차이나] - 도자기 속에 담긴 자축인묘진사오미신유술해

사용자 삽입 이미지


연초에 각 백화점들이 이 재미난 조합을 놓칠 리가 없다. '2009 기축년(己丑年) Happy牛Year' 전 품목 40% 할인행사를 하기도 한다. 이 뿐이겠는가, 노래도 있다.  

사용자 삽입 이미지


사실은 2009년 춘제(春节)인 설날에 개봉하는 한편의 애니메이션 영화인 "뉴치충톈(牛气冲天)-시양양과 후이타이랑(喜洋洋与灰太狼)" 삽입곡 제목이 바로 "Happy牛Year你最牛", 'Happy牛Year 넌 최고의 소야!'라는 뜻이다. 이 노래에 가사를 쓰고 노래를 부른 가수도 아뉴(阿牛)이다. 그저 그런 가수가 아니라 중국에서는 꽤 인기 있다.

아직 개봉이 되지 않아 모르지만, '소의 기운이 하늘 높이 치솟는다'는 부제가 붙긴 했지만 '행복발랄한 양들'과 '몸집 커다란 늑대'가 나오는 영화에서 happy牛year는 어느 타이밍에 나올지가 궁금하다.

사용자 삽입 이미지


2009년 새해. 소처럼, 아니 소의 중국발음처럼 '뉴', 늘 매일 새로이 변화하는 나날이 되었으면 좋겠다. 물론 그 변화는 지난해처럼 망치는 것이 아닌 좋은 방향이길 바란다.

여러분 모두, 해피 뉴 이어, Happy New Year, Happy牛Year!!!!


댓글
댓글쓰기 폼